Блог

Японская письменность

Современные учёные не имеют достоверных сведений, по какой причине китайские иероглифы получили своё распространение в Японии. Одной из основных гипотез, каким образом в средние века иероглифы из Китая попали и прижились в Японии, является предположение, что проникновение из Китая буддийской религии в среду японской аристократии повлекло вместе с этим моду у японской средневековой знати на китайскую культуру, включая и письменность – китайские иероглифы. В любом случае, именно культурное влияние Китая на японское общество привело к появлению китайских иероглифов в Японии.

 

 

В современной Японии используется комбинированная письменность, что означает одновременное (в комбинации) использование сразу нескольких азбук. Фундаментом японской письменности остаются иероглифы – кандзи. Вместе с кандзи японцы используют ещё две азбуки, которые имеют общее название – кана. Одна кана имеет более округлую форму написания знаков и называется хирагана. Во второй кане знаки более рубленные, острые, чем-то напоминающие самурайские клинки, и называется катакана.

Строго говоря, некорректно называть каны азбукой, так как терминологическое понятие азбука подразумевает буквенную письменность, а знаки каны – это слоговые символы, обозначающие целые слоги. Изначально каны имели в своём составе пятьдесят символов: десять столбцов по пять строк и в хирагане, и в катакане. Именно поэтому таблицы кан называются таблицами пятидесяти звучия – годзюон. Со временем японская письменность претерпевала упрощение и из таблицы годзюон исчезло несколько знаков. В современной хирагане и катакане осталось всего 46 символов, но по традиции таблицы кан продолжают называться годзюон – пятидесяти звучие.

В прошлом столетии в японской письменности начала формироваться четвёртая азбука – ромадзи, которая стала результатом взаимопроникающего взаимодействия японской и западноевропейских культур. Фактически ромадзи – это латинский алфавит, буквы которого используются в японской письменности наряду с кандзи и обеими канами.

Письменности других народов, которые исторически в своей основе ранее использовали китайские иероглифы, в наши дни уже отказались от них и перешли на более простые системы письма. Японская письменность на сегодняшний день единственная, в которой сохранились и продолжают использоваться китайские иероглифы. Но наряду с этим за время существования японской письменности на основе китайских иероглифов также возникли и уникальные японские иероглифы.

Обычно в японском предложении одновременно присутствуют и кандзи (иероглифы), и кана (хирагана, катакана), и порой ромадзи тоже. Именно поэтому признаку всегда можно отличить текст, написанный на китайском языке, в котором присутствуют только иероглифы, от текста, написанного на японском языке, где помимо иероглифов обязательно будут знаки хираганы и/или катаканы. Такое комбинирование сделало японскую письменность самой сложной на сегодняшний день из всех существующих письменностей в мире.

По данным Министерства образования Японии на 2010 год в соответствии с требованиям учебной программы японские школьники за время начальной (1-6 классы) и средней (7-9 классы) школ должны выучить 2136 дзёё-кандзи – это базовые иероглифы китайского происхождения, которые составляют официально утвержденный на государственном уровне полный перечень иероглифов, рекомендованных для повседневного употребления, использования в текстах газет и других медиа ресурсах.

Полный же состав японских кандзи превышает 50 тысяч иероглифов. Но надо отметить, что вряд ли даже среди японцев, кто-то знает 50 тысяч кандзи,  но скорее всего таких людей вообще не существует. Дело в том, что в каждой профессиональной отрасли есть сотни специфичных иероглифов, которые используются только в данной сфере профессиональной деятельности и нигде более. Так же во многих различных префектурах Японии имеется свой местный диалект, который включает в себя слова и соответственно иероглифы, присущие только данной местности. Именно из-за этого существует такое огромное количество иероглифов, и полностью выучить их все – это недостижимая задача для человеческого разума.

В своей обычной повседневной жизни люди в среднем используют около 2 тысяч слов. Словарный запас человека с высшим образованием составляет 6-8 тысяч слов. У человека энциклопедической эрудицией лексикон может достичь 10-12 тысяч слов. По данным научных исследований словарный запас Вильяма Шекспира был порядка 15 тысяч слов. А так называемый «Словарь Александра Сергеевича Пушкина», то есть слова, которые А.С. Пушкин использовал в своих произведениях, включает более 21 тысячу слов. Словарь С.И. Ожегова последних советских изданий вмещает в себя около 80 тысяч слов, а словарь Владимира Ивановича Даля – более 200 тысяч слов.

Программа обучения в студии «Миканго» позволяет ученикам в течение учебного года выучить и активно использовать более 1500 иностранных слов, что позволит свободно общаться с людьми из других стран. 

Отзыв на статью “Японская письменность

  1. דירות דיסקרטיות בגבעתיים:

    Itís hard to find experienced people about this topic, but you seem like you know what youíre talking about! Thanks

Comments are closed.